The Brazilian version of the Telehealth Usability Questionnaire (TUQ Brazil): translation, cross-cultural adaptation, and psychometrics properties

Published: 23 November 2023| Version 5 | DOI: 10.17632/p8d3xyvfnp.5
Contributors:
,

Description

The study aimed to translate and cross-culturally adapt the Telehealth Usability Questionnaire (TUQ) into Brazilian Portuguese and evaluate its reliability and validity among the Brazilian population. This dataset describes and documents the translation and cross-cultural adaptation process, which includes five steps: (1) initial translations: translation of the instrument from English as a source language to the target Brazilian Portuguese language. Two translations from English into Brazilian Portuguese were generated independently by two native-speaker translators of Brazilian Portuguese - documents Translation 1 (T1).docx and Translation 2 (T2).docx; (2) Synthesis of translations: a synthesis of the translated versions into Brazilian Portuguese were discussed by the two translators, the researchers and the study coordinator (M.R.S). A single translated version was created – document Synthesis of translation (ST).docx; (3) Reverse translations: reverse translations of the Synthesis of translation from Brazilian Portuguese to English were performed by two native-speakers translators of English who created the back-translated versions BT1 and BT2 – documents Back-translation 1 (BT1).docx and Back-translation 2 (BT2).docx; (4) expert committee evaluation: a committee of experts was invited to consolidate the previous versions of the questionnaire and to develop its pre-final version in Brazilian Portuguese – document Pre-final version.docx; (5) evaluation of the pre-final version: fifty-four individuals from the target population responded in a self-administered manner the pre-final version of the TUQ-Brazil questionnaire, assessed their comprehension and answer of each item. The cross-cultural validation process is described in the Methods section of the manuscript. A culturally adapted version of the TUQ for the Brazilian population was documented following cross-cultural adaptations, expert committee recommendations, and the final version's test results.

Files

Institutions

Universidade Federal de Minas Gerais, Universidade Federal de Juiz de Fora

Categories

Questionnaire, Telehealth, Validation Study

Funding

Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior

001

Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Minas Gerais

APQ-03921-17

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico

424542/2018-8

Licence